Le breton du Morbihan vannetais
Le Breton parlé "Ur plijadur é komz brezoneg"
Dictionnaires Vannetais, Breton/Français - Français/Breton

 

 

Délenn deliaù

Ne ket aes da sonein ged en délenn deliaù, selled ha chelaoued doh Meriadeg neoah!
Ce n'est pas facile de jouer des airs de musique avec des feuilles de lierre et pourtant, voyez et écoutez Mériadec!


 

Décès de Mériadec Henrio


Mériadec Henrio (Meriadeg Herrieù en breton), prêtre, est décédé, mardi, à Sainte-Anne d’Auray, à l’âge de 85 ans. Né à Hennebont, il était l'auteur d'une méthode d'apprentissage du breton vannetais (« Le breton parlé »), parue en 1979, et accompagnée de cassettes audio. Il avait publié aussi un manuel pour débutant « Le breton du Morbihan », également avec cassettes et un dictionnaire de breton vannetais réédité chez Emgleo Breiz en 1999, toujours, disponible et qui, reste une référence pour les bretonnants, débutants ou pas. Il avait, ces dernières années traduit en français les contes de sa mère, Loeiza ar Meliner, publiés en breton en 1938et réédités cette année dans une édition bilingue (Ar Bont ar Velin, éd. Anagrammes). Mériadec Henrio était le fils de l'écrivain en langue bretonne Loeiz Herrieù, décédé à Auray en 1953.
Ordonné peu après la guerre, il était dans la 63ème année de son sacerdoce. Il était titulaire d'une licence d'anglais et a exercé comme professeur d'anglais en lycée
A Pontivy. Il a été recteur des paroisses de Kervignac et Locoal avant d’officier à Sainte-Anne d’Auray. Il s’était retiré à la maison de retraite Saint-Joachim.
Ses obsèques seront célébrées à la basilique de Sainte-Anne d’Auray cet après midi, à 14h30, et seront suivies de l’inhumation au cimetière Saint-Joachim, à Sainte-Anne d’Auray.

Le Télégramme du 24 décembre 2009

 

 

 


Meriadeg Herrieu 1924-2009

Le Breton parlé, "Ur blijadur é komz brezoneg" "C'est un plaisir de parler breton"

 

 

Pour écouter  

Klenùedeu ha drougeu a beb sort

1. Menn ho-pes droug?

- Ne dorret ket me fenn doh me aters. Eh an de lâred deoh ar péh e anduran.

2. Laret fonnabl, foul zo arnon.

- M'em-es droug-penn, droug-dent, droug-bolleu, droug-goug ha droug-kalon.

3. Nétra kén?

4. Geo. Droug d'em daoulagad, droug d'em hein ha d'em diwharr.

5. Hwi ho-es (1) plén droug d'ho penn?

6. Pas, a gohadeu hebkén. Mes, n'em-es bet jaméz kohad e-bed èl an nihour. Me gredé éh ê me fenn de faoutein. Ne ouian ket petra en-des parreit dohein ag er stokein doh ar speurenn!

7. 0 Garménig kêh, ne hret ket un dra sort-sé! Gouied e hran pegen kaled é ho penn ha pegen goann ar speurenneu : hwi 'ya de deurel [daolein] an ti d'an diaz!

8. Abalamor de Zoué, ne hret ket « fout» (goap) ahanon, Armel; ré a zroug em-es mod-sé.

9. Hwi ho-es ur gor vil én ho torn. - Ya, mes kent pell é tarho hag é tei rah ar lin-brein ér mêz.

10. Hwi, e hra àr ho korv riget mad?
- Ema ar réd-korv genein· an déieu-man. (Riget : distaget riguot).

11. ‘ Faoté lared dein ha m'em-behé reit drammeu deoh. Tapet ho-es anoued [aneouid] eùé?

- Ya, ur horvad anoued em-es tapet. Bérein e hra me fri, stanket é me fenn. 'Benn daou pé tri dé é komansein pâsaad.

12. Biskoah ne ouiér penaoz é tapér un anouedadur (chifernadur) (rum).
- Me ya de chemel un herradig ém hambr, rag yén é ér mêz.


Le Breton parlé

vannetais, p.190

 

Maladies et maux de toutes sortes

1. Où avezvous mal?

- Ne me cassez pas la tête avec vos questions. Je vais vous dire ce que j'endure.

2. Dites vite, je suis pressée.

- J'ai des maux de tête, J'ai mal aux dents, mal au ventre (coliques), mal à la gorge et mal au cœur.

3. Rien d'autre?

4. Si. Mal aux yeux, mal au dos et mal aux jambes.

5. Vous avez continuellement la migraine?

6. Non, par accès seulement. Mais je n'ai jamais eu un accès aussi violent qu' hier soir. Je croyais que ma tête allait se fendre. Je ne sais pas ce qui m'a empêchée de me cogner la tête contre la cloison!

7. Ma pauvre Germaine, ne faites pas pareille chose. Je sais combien vous avez la tête dure et combien les cloisons sont fragiles : vous allez abattre la maison !

8. Pour l'amour de Dieu, ne vous moquez pas de moi, Armael ; j'ai déjà trop de mal comme çà.

9. Vous avez un vilain abcès à la main. - Oui, mais il va aboutir (éclater) sous peu et tout le pus en sortira.

10. Vous allez régulièrement à la selle?
- J'ai la diarrhée ces jours-ci.

11. Il fallait me dire et je vous aurais donné des médicaments. Vous avez pris froid aussi?

- Oui, J'ai attrapé un refroidissement général . J'ai le nez qui coule, j'ai les sinus bouchés. Dans deux ou trois jours je vais me mettre à tousser.

12. On ne sait jamais comment on attrape rhume.

- Je vais garder quelque temps la chambre, car il fait froid dehors.

 

 

 

 

 

Embanned é 1979 get Meriadeg Herrieu, er hantved blé Loeiz herrieu, er Breizad-man "penn-kil-ha-troed".
Edité en 1979 par Mériadeg Herrieu l'année du centenaire de la naissance de son père Loeiz, ce Breton "de la tête aux pieds"

 

 


 

Dictionnaires Vannetais, Breton/Français - Français/Breton

    Guénael a ya sikour gant Meriadeg d'ober anehe
    Réalisés avec l'aide de Gwénael Herrieu

    181 p., Emgleo Breiz, 10, rue de Quimper, Brest

     



     


    Le breton du Morbihan vannetais

116 pages, illustrations de Joël-Jim SEVELLEC, éd. Emgleo Breiz, 2000
116 pagenn, kizelled get Joël-Jim SEVELLEC, Emb. Emgleo Breiz