Le Breton Usuel, Pour Converser - Er Brezhoneg Pemdez, Aveit Konz

Loeiz Herrieu da heul - Loeiz Herrieu, suite

Le Breton Usuel Pour converser
Er Brezhoneg Aveit Komz

(NDLR: l'orthographe initiale a été respectée; on trouvera en ligne un exemplaire de l'édition intégrale photocopié: https://archive.org/details/LeBretonUsuel)

 

Nota Bene : Pour questionner , on peut le plus souvent se servir de la phrase ordinaire à laquelle on donne une inflexion interrogative. Exemple : Vos parents sont-ils bien portant ? – Iah é hou tud ? (bien portants sont vos parents ?) ; N’allez-vous pas revenir ? – Nen deet ket endro ? (Vous ne viendrez pas de retour ?)

(Se reporter aussi aux Adverbes, etc. pp.87 et suiv.)

 

1- EN VISITE – é monet de uélet unan benak

 

Allez au bout de la table (place d’honneur) – Kerhet tré de ben en daol
Allez ouvrir la porte – Kerhet de zigor en or
Allez voir qui est là – Kerhet de uélet più e zo azé
Approchez-vous du feu – Tosteit d’en tan.
Asseyez-vous – Azéet (ou chouket)
Asseyez-vous sur le banc-coffre – Azéet ar er bank
Au revoir et bonne journée (bonne nuit, bonne santé, bon voyage) – Kenavo ha deùeh mat deoh (nozeh vat, iehed mat, béaj vat)
Avez-vous eu des nouvelles de votre fils ? – Ha bout e hues bet doéré a hou mab ?
Bonjour Monsieur – Dématoh (ou bonjour) Eutru
Comme vous êtes pressé ! – Na foul e zo arnoh !
Comment va votre père ? – Penaos éh a get hou tad ?
Désirez-vous collationner ? Une beurrée ? – Mar karet kemér ur bégad ? Un tam bara amonen ?
Dites-lui que j’ai besoin de le voir – Laret dehon (dehi [fém.]) em es dobér d’er [d’hé] guélet
Dites-lui, s’il vous plaît, que j’ai besoin de lui parler – Laret dehon, mar plij genoh, é karehen konz dohton (dohti)
Donnez-moi votre manteau – Reit hou mantel dein
Donnez une chaise à Monsieur, (Madame) – Reit ur gadoér d’en Eutru (d’en Intron)
Elle va mieux, Dieu merci – Guel é, trugérè Doué
Entrez sans frapper – Kerhet abarh hemb skoein ar en or
Et vos enfants, comment vont-ils ? – Nag hou pugalé, penaos éh a getè ?
Faites mes compliments à votre mère – Reit men gourhemenneu d’hou mam
Gardez vos chaussures – Goarnet hou poteu
Il est temps (grand temps) que je parte – Mâl (goal vâl) é dein monet araok
Il y a longtemps que je ne vous ai vu – Chetu guerso n’em es ket hou kuélet
J'ai appris que votre mère a été souffrante - kleuet em es é ma bet koh fal hou mam
Je ne puis rester aujourd'hui : j'ai trop de travail - n'hellan ket chom hiziù : rè a labour  em es
Je suis heureux de vous voir - eurus on d’hou kuélet
La patronne est absente - nen dé ket er vestréz ér gér
Le patron est-il à la maison ? - é ma er mestr ér gér ?
Madame X, n'est-elle pas là ? - nen dé ket en Intron X., ér gér ?
Mettez votre parapluie ici - lakeit hou tislaùér aman
Mettez-vous ici - azéet aman
Monsieur X est-il en bonne santé? - iah é en Eutru X ?
Monsieur X. est-il là. ? - é ma en Eutru X ér ger ?
N’y a-t-il personne? - n'en des dén ?
On frappe à la porte - skoein e hrér ar en or
Otez vos sabots - taolet hou poteu
Passez à table - kerhet doh taol
Prenez ce fauteuil –kemeret er gadoér bréhel-man
Prenez une chaise - keméret ur gadoér
Que désirez-vous ? – petra  faot ?
Qu'y a-t-il ?- petra zo?
Restez couvert - goarnet hou tok (hou ponet)
Restez déjeuner avec nous - chomet de virennein genemp
Restez encore quelques instants - chomet hoah un herradig
Revenez me (nous) voir - deit hoah d'em' (d’hor) guélet
Très bien et vous ? - ag er guellan (ou biskoah guél) na hui ?
Un verre de (cidre) ne vous fera pas de mal - ur werennad (chistr) ne hrei ket droug deoh
Venez, au moins prendre le café - deit, ahoet de  gemér er hafé genemp
Voici une chaise - chetu ur gadoer
Votre santé est-elle bonne ? - iah (ou frèu ) oh?
Votre visite me fait plaisir – plijadur em es doh hou kuélet
Vous allez bien ! – monet e hra mater bed genoh?
Voue avez maigri - goaheit e hues
Voulez-vous accepter un verre de (vin) ? – ur uérennad (guin) e hrehè marsé plijadur deoh?
Voulez-vous que je vous présente à. M. X.? - ma karet, éh an d'hou lakat obér anaùedigeh get en E. X



2- LE TEMPS - en amzér



C'est aux pieds que j'ai froid – d’em Zreid é em es aneouid
C'est une ondée seulement - ur barrad glaù é hemkin
Cette année, il n'y a pas eu d'hiver – er blé-man n'es ket bet gouianù
Croyez-vous qu'il pleuve ? - ha hui gred  é vo glaù ?
D'où viennent les nuages ? – a beban é ta er gas ?
D'où vient le vent? - a beban é ta en aùél ?
Ecoutez le tonnerre - kleuet er gurun
Entendez les craquements de la foudre - kleuet er gurun é strakal
Fait-il froid ? beau ? - nag en amzér,  iein é ? kaer é ?
Fera-t-il beau ? – kaer e vo ?
(Il, elle, etc.) a l'onglée - é ma en ivin-rèu (geton, geti...)
Il a tombé une ondée - ur barrad glaù en des groeit
Il bruine – brumennein e hra
Il dégèle – diskornein e hra
Il fait beau aujourd'hui – kaer é hiziù
Il fait froid - iein é
Il fait du soleil – héol e zo
Il fait lourd – pouk é en amzér
Il fait mauvais temps – fal amzér e hra demp
Il fait nuit noire – noz dal é
Il fait plus froid aujourd’hui qu’hier – iéinoh é hiziù eit (eget) déh
Il fait trop chaud : mettons nous à l’ombre – ré duem é : dam d’en dishéol (ou d’er oaskeden)
Il fait un temps gris et froid – amzér glas e hra demp
Il gèle à glace – skornein e hra
Il grêle – grezill e hra
Il neige – erh e hra
Il pleut bien – glaù mat e hra
Il tonne – gurun e zo
Il vente – aùél e zo
Il y a beaucoup de boue – fang e zo éleih
Il ya beaucoup de poussière – kalz a heuen e zo
Il y a des éclairs – luhed e zo
Il y a des épars au dessus de la mer – brogon e zo drest er mor
Il y a grand besoin de pluie – dobér bras e zo a hlaù
Il y avait ce matin une bonne gelée blanche – ur réuen vat e oè er mitin-man
J’ai froid aux pieds  - aneouid em es d’em zreid
Je crois qu’il pleuvra – me greid é tei glaù
Je suis fatigué – skuih on
Je suis gelé – skorned on
Je suis trempé – glub teil on
Je transpire (beaucoup) – huizein e hran (éleih)
J’irai vous voir au beau temps - me iei d’hou kuélet a pe zei en amzer vat
La foudre est tombée – koéhet é er gurun
L’air est encore  vif - hoah é ma guiù en aùel
La pluie a fait grand bien – kant vad en des groeit er glaù
Le ciel est fort étoilé, ce soir – stergannek é en néan héneoah
La pluie ne durera pas – ne bado ket er glaù
Le froid est vif ; mais le ciel est clair - lein é, met splann é en amzér
Les chemins sont glissants – risklus é en henteu
Le soleil est trop chaud – ré duem é en héol
Le temps est couvert – goleit é en amzer
Le temps est incertain – n’é ket sur en amzér
Le temps est sombre – tioél é en amzer
Le temps s’éclaircit – splannat e hra
Le temps se couvre – donet e hra goleit
Le temps se met au beau – kroget é en amzér gaer
Le temps s’est bien radouci - douseit mat en des en amzér
Le temps s’est légèrement radouci - kunikeit en des en amzér
Le temps s’est obscurci - tioéleit en des en amzér
Le temps s’est rafraîchi - freskeit en des en amzér
Le vent (et les vents) a changé – troeit en des en aùél
Le vent a passé au (N.-O.) - oeit é en aùél d’er holern
Mauvais signe ! Les vents sont tombés – fal seblant! izéleit en des en aùél  
Mes mains sont engourdies par le froid - baùet  é men dehorn get en aneouid
Nous aurons des ondées toute la journée - baradeu e vo abad en dé
Nous aurons encore du vent – kriaj e vo hoah
Nous aurons une belle journée - ur braù a zeùeh vo
Peut-être pleuvra-t-il ? - marse é tei glaù ?
Quelle sécheresse! – Nag er séhour !
Quel sale temps – nag ur fal amzér!
Quel temps fait-il ? - pesord amzér e zo ?
Qu’il fait chaud ! - na tuem é !
Si le temps reste beau, il y aura , cette année, une belle récolte - mar chom kaer (mar groa glaù) , er blé-man é vo un est vat
Un peu de pluie ne ferait pas de mal - ur banne glaù ne hrehè ket droug

 

3- LE DEPART - é monet araok

 

Allez me chercher une voiture - kerhet de glah ur har dein
A quelle heure part le train, l'auto, le bâteau, la voiture, pour...? - de bed eur éh a en trén, en tankar, er vag, er har, kuit aveit...?
Bon voyage - béiaj vat
C'est trop cher ; je vous offre...- Ré gir é ; e genigan deoh
Combien me prendriez-vous pour aller jusqu'à...? - Pegement e gemérereh hui genein aveit me has betag...?
Dites au domestique de venir m'aider - Laret d'er meùel donet de sekour genein
Je pars. Adieu! - éh an kuit. Kenavo
Je voudrais me rendre à... - Me garehè monet de...
Ne pourrais-je pas trouver une voiture pour me transporter à... - Ne hellen-me kavet ur har aveit me kas de...
N'oubliez rien - N'ankoét ket nitra
Réserver-moi une place - Gouarnet ul léh dein
Si vous recevez des lettres pour moi, je vous prie de me les adresser à... - Mar degoéh lihérieu genoh aveidonn, kaset ind dein d'en tachad-man...
Tenez, voici pour votre peine - Delet, chetu aveit hou poen
Veuillez me donner mon compte - Laret dein, mar plij genoh pegement e zéléan deoh
Vous direz aux personnes qui viendront me demander que je serai de nouveau ici le... D'er ré e zei de houlen ar me lerh, laret é vein endro aman d'er...
Voulez-vous descendre mes bagages - Diskennet me fakadeu, mar plij

 

4- POUR DEMANDER SA ROUTE - AVEIT GOULEN EN HENT

 

A moitié chemin - Hanter hent
Ce n'est pas ce chemein qu'il faut prendre - Nen de ket en hent-sé e zeléet kemér
Combien y a-il d'ici...? - Pegehet e zo ahanemen de...?
Dites-moi, mon brave homme, où est le chemin qui mène à la gare? - Laret dein men den mat émen ema hent er gar?
D'où êtes-vous? - A veban oh hui ?
Est-ce le chemin de...? - Hent...é hennen ?
Est-ce que ce chemin n'est pas trop mauvais ? - Nen de ket ré vil, ré fal en hent-sé ?
Le chemin qui conduit à... svp ? En hent e ia de...mar plij genoh ?
Les routes sont-elles belles ? - Brav é en henteu ?
Montrez-moi le chemein qui conduit à... Diskoeit dein en hent e ia de...
N'allez pas par là - Nen dé ket dré-zé
Non, c'est impossible - Pas, n'hellet ket
N'y a-t-il pas un sentier par la traverse ? - N'es ket ur minoten erbet a-dréz dré er douareuier ?
Oui, très facilement - Ia, es eroalh
Où est la route de...? - Emen ema hent de...?
Où s'arrête la voiture ? - E pè tachad éh arrest er har ?
Où voulez-vous aller ? E pè tachad e fal deoh monet ?
Par où dois-je aller ? Dré hedré e rekan-mé monet ?
Par où va-t-on ? - Dré béh hent éh ér de...?
Peut-on passer par ce sentier ? Ha gellout e hrér monet dré er vinoten-sé ?
Peut-on passer en auto ? Ha gellout e hrér monet dré-zé get en tankar (oto) ?
Puis-je aller à bicyclette par ce sentier ? -  Ha gellout e hran monet get me jao-hoarn dré er vinoten-sé ?
Puis-je laisser ma voiture, mon vélo ici ? Ha gellout e hran lezel me har, me jao-hoarn aman ?
Puis-je passer avec ma voiture par là ? Ha gellout e hran monet dré-zé get me har ?
Puis-je passser par là ? Ha gellout e hran monet dré-zé ?
Quel chemin, svp, mène à Lorient ? Pe hent, mar plij genoh, e ia d'en Oriant ?
Quel est le plus court chemin pour aller à...? Pe hent é er berran aveit monet de...?
Rebroussez chemin et tounez à la première route que vous trouverez à droite, à gauche - Distroeit ar paseu, ha troeit barh er hetan tout hent e gaveet a zeheu, a glei
Suis-je encore loin de...? Ha pell on hoah doh...
Un bon bout de chemin - Ur pennad mat a hent
Vous êtes sur le bon chemin - Eh oh ar en hent mat
Vous vous êtes trompé: ce n'est pas ce chemin qui mène à Baud - Fariet e hues: nen de ket en hent-sé e ia de Vaod
Vous ne pouvez pas vous tromper - N'hellet ket fari

 

5 - POUR SE LOGER - AVEIT KAVET LOJERIS

 

Autant de place que vous désirez - Léh eroalh er peh e gareet
Avez-vous bien dormi ? - Ha kousket mat e hues ?
Avez-vous de la place pour loger mon...? - Ha bout e hues léh aveit me...?
Avez-vous encore besoin de quelque chose ? - Ha dobér e hues hoah un dra benak ?
Avez-vous une chambre à me donner ? - Ha bout e hues ur gambr de rein dein ?
Avez-vous un lit ? - Ha bout e hues ur guélé ?
Bonjour la patronne ! - Ha deoh, er vestrez !
Ce lit est sale - Lous é er guélé-man
C'est tout ce que je possède - N'em es ket kin
C'est un peu cher - Kir é, un tammig
C'est vous le patron, la patronne ? - Hui é er mestr, er vestrez ?Combien me prendriez-vous pour une nuit, une semaine, un mois ? - Pegement e geméreet hui genein aveit un nozeh, ur suhunieh, ur mizieh ?
Combien vous dois-je pour ma chambre ?  - Pegement e zelean-me deoh eit me hambr ?
Dites à la bonne de monter mes bagages - Laret d'er vateh kas me fakodeu d'el lein
Donnez-moi un chiffon pour... - Reit un tam pillot dein eit...
Donnez-moi un e chambre avec une grande fenêtre - Reit dein ur gambr e vo ur fenestr vras arnehi
Donnez-moi un chandelier avec une bougie - Reit dein un hantulér get ur holeuen
Donnez-moi un lit plus large, si vous en avez - Reit ur guélé ledannoh dein,  mar hues
Et à vous aussi - Ha deoh eùé
Faites faire un bon feu dans ma chambre - Laret (g)ober ur hohad mat a dan ém hambr
Il sera fait selon votre désir - Groeit e vo revé ho koulen
J'ai besoin d'un peigne, d'une brosse - Dobér em es hag ur grib, un épouset
Je me coucherai de bonne heure - Abret éh ein de gousket
Je ne veus pas d'un lit où il y aura de la plume, de la balle - Ne vennan ket hag ur guélé e vo plu, pel abarh
Je suis accablé de sommeil - Marù on get er housked
Je vous souhaite bonne nuit - Nozeh vat deoh
La chambre est-elle éclairée ? Ha bout zo goleu ér gambr ?
Me donnez-vous, au moins, un bon lit ? Ur guélé mat e reet dein ahoel ?
Mettez dans ma chambre 1. un vase de nuit, 2. un essuie-main, 3. une chaise, 4. une table... - Lakeit ém hambr 1. ur pod-hambr, 2. ur servieten, 3. ur gadoér, 4. un daol...
Mettez de l'eau claire dans une cuvette et portez la dans ma chambre - Lakeit deur sklêr én ur plad don ha kaset ean d'em hambr
Montez aussi un morceau de savon, un verre d'eau potable - Kaset eùé genoh un tam suan, ur uérénnad deur d'évet
Montrez moi l'endroit où je pourrai mettre mon... - Diskoeit dein é pé tachad é hellein lakat me...
N'entendrai-je pas de bruit pendant la nuit ? - Ne gleuein ket trouz épad en noz ?
N'oubliez pas de me donner une boîte d'allumettes - N'ankoéhet ket a rein dein ur vouistad alumeteu
Ne pouvez-vous pas me louer une chambre pour... - Ne helleheh hui fermein dein ur gambr aveit...
Oui, j'ai une, deux chambres - Ia bout em es ur, diù gambr
Oui, j'ai un lit, un petit lit, un grand lit, une chambre à deux lits - Ia, bout em es ur guélé, ur guélé vihan, ur guélé bras, ur hambr get deu uélé
Où sont les commodités ? - Emen é ma er gahert ?
Peut-on dormir chez vous ? - Moiand e zo kousket én hou ti ?
Placez des draps frais sur mon lit - Lakeit linsélieu fresk ar men guélé
Pourrais-je coucher chez vous ce soir , - Ha gellout e hrein kousket én hou ti héneoah ?
Réveillez-moi demain matin, à 6 heurs 10 - Dihunet -me arhoah vitin de huéh eur ha dek
Voici mon nom, mon adresse - Chetu me hanù, léh ma choman
Votre chambre est-elle propre ? Ha mist é hou kambr ?
Vous allez déjà vous coucher ? - Ken abret-man éh et de gousket ?
Vous n'entendrez nul bruit jusqu'au chant du coq, demain matin - Ne gleveet trouz erbet beta ken ne ganno er hog, arhoah vitin
Vous n'avez pas de puces dans vos chambres ? - Ne hues ket huén én hou kambr ?
Vous ne trouverez pas de meilleurs dans le village, dans le bourg - Ne gaveet ket guel é ker, ér vorh
Vous préparez mes chaussures pour demain matin - Hui gampennou mem boteu eit arhoah vitin
Vous trouverez mes chaussures auprès de la porte - Hui gavo mem boteu-lér étal en or

 

6- MANGER ET BOIRE - DEBREIN HAG EVET

 

Aimez-vous de la, du, des...? - Karout e hret hui...? (sans article)
A quelle heure mangerez-vous ? De bed eur é tèbreet ?
Aimez-vous le lard chaud ? Karout e hret hui er hig moh tuem ?
Allons dîner ; j'ai faim - Damp de vèrennein ; hoant ( ou nan) em es
Alors, vous devez attendre un instant - Neze e vo ret deoh gortoz un herradig
Apportez-moi du cidre nouveau - Degaset dein chistr neué
Approchez-vous ; ne vous faites pas prier -  Tosteit ; ne hortet ket bout pédet
Aussitôt que le repas sera prêt - Kentéh ma vo prest pred
Avez-vous des oeufs ? - Ha bout e hues uieu ?
Avez-vous du poisson ? Ha bout e hues hui pésked fresk ?
A votre santé ! - Grèsmat deoh ! ou D'houh iehed !
Buvez un coup - Evet ur uéh (un tasad, ur lom, ur baneh)
Cette viande est dure, n'est pas cuite, est trop cuite - Er hig-man e zo start, nen de ket poah, a zo ré boah
Ce verre n'est pas propre - Nen de ket mist (prop) er uéren-man
Combien êtes-vous ? - Pegement oh ?
Comment les préférez-vous: bien cuits, peu cuits ? - Penaos ou karet hui guellan: poah mat, gourboah ?
Débouchez cette bouteille - Divondet (distanket) er vouteill-man
De la soupe, du lard, du beurre, des crêpes... - Souben, kig moh, amonen, krampoeh...
Des poissons de mer, de rivière - Pésked mor, deur dous
Desservez la table - Distalet en daol
Donnez-moi du, de la , des... - Reit dein...(sustantif sans article)
Donnez-moi un autre verre - Reit ur uéren aral dein
Donnez-nous une omelette au lard - reit demp uieu frintet, chantelleu kig moh getè
Donnez-moi une tassse de café, au lait, à la crème - Reit dein un tasad kafé, get leah, koèuen
Donnez-nous à chacun une assiette - Reit demp peb unan é asiet
Donnez-nous de l'eau - Reit deur demp
Du vin ordinaire, du vin vieux, du cidre bouché - Guin ordinér, guin koh, chistr bouteill
Et les enfants que mangeront-ils ? Nag er vugalé petra e zèbreint ind ?
Faites griller mon pain - Lakeit mem bara de grazein
Faites-la moi griller sur les braises - Rostet hé dein ar er gleu
Faites-nous une soupe au lait - Groeit demp souben dré leah
Il est excellent ; il est un peu fort - Huek é ; un tammig é ma kriù
J'ai du far ; en voulez-vous ? - M'em es fars ; bout hou po anehon ?
Je le préfère froid - Guel é genein ma vé iein
Je les préfère... Guel é genein pe vent...
Je mange bien ; j'ai mangé suffisamment - Me zèbr mat ; dèbret em es eroalh
Je mangerais volontier quelque chose - Un tam (ur bégad) e iehé eroalh genein
Je n'aime pas le lard (la viande) gras, maigre... - Ne garan ket er hig moh (er hig) dru, iret...
Je n'ai pas d'appétit - N'em es ket hoant
Je n'ai plus de... - N'em es ket mui...erbet
Je ne suis pas exigeant (aliment) - N'on ket milzin
J'en mangerais bien un morceau - Un tam anehon e iehè eroalh genein
Je vais prendre une bouchée - Eh an de gemér ur bégad
Je prendrais bien un verre - Ur uéren e garehen kaout
Le beurre n'est pas frais ; il a mauvais goût - N'é ket fresk en amonen ; fal oust en des
Le petit déjeuner est-il prêt ? - Prest é lein ?
Mangeriez-vous une côtelette de veau ? - Ur gesten lé frintet e iehè marsé genoh ?
Merci, je ne mangerai plus - Trugeré, m'em bo ket kin
Merci (en réponse à Gresemat) - Iehed mat deoh (ou) evel get iehed
Mettez une nappe sur la table - Lakeit un duel ar en daol
Mon verre est fendu - Feutet é men guéren
N'avez-vous pas de, du, des ...? - Ne hues ket...?
N'avez-vous pas de couteau ? - Ne hues ket koutel erbet?
N'avez-vous pas soif ? - Ne hues ket séhed ?
Ne pourriez-vous pas nous donner à manger ? - N'helleheh ket hui rein demp de zèbrein ?
Nous mangerions volontier un... Get plijadur é tèbrehemp ur...
Nous préférerions manger dans une salle à part, à une table réservée - Guel e vehé genemp dèbrein én ur sal a kosté, doh un daol hon unan
Nous préférons le vin - Guel é genemp guin
Oh ! ces enfants sont faciles à nourrir: ils mangeront comme nous - O ! er vugalé-man e zo grantapl: ind e zèbro sord genemp
Où mange-t-on ? - Emen é tèbrér ?
Passer à table - Kerhet tré
Qu'aimez-vous ? - Petra gavet hui mat ?
Que désirez-vous ensuite ? - Petra geméreet goudé ?
Quel vin ? - Pe sord guin ?
Que vous donnerais-je ? - Petra rein mé deoh ?
Votre cidre est-il bon ? Ha mat é hou chistr ?
Voulez-vous ce morceau de (boeuf) ? - Bout hou po en tam kig (beùin)- man ?
Vous n'avez pas de serviette ? - Ne hues ket servieten erbet ?
Vous ne mangez rien ? - Ne zèbret nitra ?

 

7 - EN EXCURSION - E KANTREAL

 

A quel saint est dédié cette chapelle ? - Chapel pèh sant é honneh ?
A qui appartient ce champ ? De biù é ar park sé ?
A quoi sert, servait ceci ? De petra e servij, e servijè, en dra-man ?
Au revoir, à une autre fois - Kenavo, betag er uéh aral
Avez-vous un vieux...? Ha bout e hues hui ur...koh ?
C'est le costume de Guémené - Guiskemant er Gemené é
C'est ici, dans cette maison - Aman é, én ti-sé
C'est là - Azé é
C'est la coutume de ce pays - En akustumans é , ér hornad-man
Comment faites -vous cela ? -  Penaos e hret hui en dra-se ?
Comment se nomme cet objet en breton ? - Pe hanù e ve groeit hag en dra-man  é brehoneg ?
Dans quel endroit se trouve ... ? - E pe tachad é ma... ?
Entrez donc Monsieur - Deit én ti, Eutru
En voici - Chetu
Est-ce bien ici le village de... ? - (nom du village) é er gér-man ?
Est-ce ici qu'habite M...? - Ama é ma en Eutru... é chom ?
Je voudrais voir l'église - Me garehè guélet en iliz
Chetu ean ér park-sé
Le voilà près du reliquaire - Chetu ean étal er garnèl
N'a-t-on pas trouvé dans cet endroit des pots, des cendres, des bijoux ? - Nen de ket ama éh es kavet podeu, ludu, brageriseu ?
N'avez-vous pas un vieux... à vendre ? - Ne hues ket ur...koh de ùerhein ?
N'est-ce pas ici qu'il y a ...curieux à voir ? - Nen dé ket ama éh es... kurius de uélet ?
Ne pourriez-vous pas me conduire jusque là ? - ne helleheh ket donet genein beta duzé ?
Ne pourriez-vous pas me faire voir le... ? - Ne helleheh ket hui diskoein dein er... ?
Ne pourriez-vous pas m'en céder une ? - Ne helleheh ket hui guerhein dein unan anehè ?
Nous voudrions voir un vieux (tombeau) qui paraît-il est dans ce (cimetière) - Ni garehè guélet ur bé koh e larér e zo ér véred-sé
N'y a-t-il pas ici quelque chose d'intéressant à voir ? - Nes ket aman un dra benak a vad de uèlet ?
On m'a dit (j'ai lu dans un livre) qu'il y a ici une 1 chapell, 2 un calvaire, 3 une fontaine, 4 une statue, 5 une maison, 6 des mégalithes, 7 des meubles, 8 un endroit curieux - Laret zo dein (guélet em es én ul levr) éh es aman ur 1 chapèl, 2 ur halvar, 3 ur fetén, 4 ur statu, 5 un ti, 6 ur mein saùet, 7 glustraj, 8 un tachad kurius de uélet
Où habite...? - emen é ma ...é chom ?
Où se trouve la clé de la chapelle ? - E pé ti é ma alhué er chapél ?
Pourquoi faites-vous cela ? - Perak e hrei hui en dra-sé ?
Quand a lieu le pardon ? Pegours é vè groeit er pardon ?
Que cherchez-vous ? - Petra glasket ?
Quel est ce bourg, ce village ? - Péh bourh, péh kér é honnen ?
Quel est ce costume ? -  Pe guiskemant é henneh ?
Quel prix en voulez-vous ? - Pegement e vennet aveiton ?
Qui s'occupe de la chapelle ? - Più en em soursi ag er chapél ?
Voudriez-vous me la vendre ? - Ha koutant e venneheh-hui d'er guerhein dein ?
Voudriez-vous me permettre de voir vos meubles ? - Pe blijehè genoh me lezel de sellet doh hou lustreu ?
Voudriez-vous être assez aimable pour me montrer...? - Pe blijehè genoh diskoein dein...?
Vous ne pouviez me faire un plus grand plaisir - N'ehelleh (g)ober brasoh plijadur dein

 

8- AU MARCHÉ - BARH ER MARHAD

 

Acceptez-vous 10 francs ? Bout hou po dek lur ?
Achetez-moi quelque chose: du fil, des aiguilles, des épingles, du papier à lettre... - Prenet un dra beak genein: ned, nadoéieu, spilleu, papér-lihérieu...
Approchez, braves gens, je vends de la bonne marchandise et à bon marché - Tosteit, me zud vat, treu mat ha marhadmad e uerhan
A qui le tour ? la partie est à vingt sous ; on gagne à tous les coups ! - De biù en dro ? uigent blank en taol ha gounid sel taol !
Au revoir, Madame, merci - Kenavo, Intron, ha trugèré
Aussi cher que cela ? Ken kir-sé ?
Avez-vous des pommes de terre, des poulets, du bois, etc. ? - Ha bout e hues avaleu-doar, iér, koed, h.h...?
Avez-vous un cent, un mille, etc... ? - Ha bout e hues ur hant, ur mil, h.h...?
Baissez votre prix un peu - Distaollet un tammig
Ce...est à vendre - De uerhein é er ...man ?
C'est trop cher - Ré gir-é
Ce poulet est maigre - Tret é er boulez-man
Combien, ce panier de pommes ? - Pegement er banériad (ou sklisennad) avaleu-man ?
Combien ce petit paquet de navets ? - Pegement er pakadig irvin-man ?
Combien ces petites carottes ? - Pegement er harot bihan-man ?
Combien cette demi-livre ? - Pegement en hanter livr-man ?
Combien de... avez-vous ? - Pet...e hues ?
Combien demandez-vous pour...? - Pegement e oulennet-hui aveit...?
Combien donnez-vous à la douzaine ? - Pegement e reit-hui a zousén ?
Combien la barrique de...? - Pegement er varrikad (subst. sans art.)... ?
Combien la tête de salade ? - Pegement er pen saladen, kol ?
Combien la livre de beurre aujourd'hui ? -  Pegement el livr amonen hiziù ?
Combien le cent ? Pegement er hant ?
Combien le kilo de pommes de terres nouvelles ? - Pegement er hilo avaleu-doar neùé ?
Combien vendez-vous ceux-ci ? - Pegement e uerht hui er rè-man ?
Combien voulez-vous de cette pièce de toile ? Pegement e faot deoh-hui aveit er péhad lién-man ?
De la très belle marchandise - Marhadoureh ag en dibab
Des rouges, des blanches... - Ré ru, ré guen
Deux pour dix sous - Deu eit dek blank
Donnez-moi pour dix sous de... - Reit dein uigent blankad...
Et celui-ci, combien vaut-il? - Na hennen, pegement é talv ean ?
Et ce pigeon , combien en voulez-vous ? - Nag er glom-man, pegement e oulennet aveiti ?
Et ces poires, combien les vendez-vous ? - Nag ar pér-sé, pegement ou guerhet-hui ?
Et les blanches? - Nag er ré uen ?
En voici un qui fera votre affaire - Chetu aman unan e vo hou très
En voici un autre, plus gras - Chetu un aral, lartoh
Faites votre choix - Choéjet
Impossible de diminuer quoi que ce soit - N'en des ket a zistaol
Il me faudrait - M'em behè dober a...
Il ne me faut rien aujourd'hui - N'em es dober a nitra hiziù
Ils sont trop chers - Ré gir int
J'ai donc... à vous rendre - ... em es enta de rein deoh
J'aime mieux m'en passer que de payer ce prix-là - Guel é dein diovér eit péein er briz-sé
Je préfère les blanches - Guel é dein er ré uen
Je vais vous les envelopper - Eh an d'ou gronnein deoh
Je puis vous en faire voir d'autres - Me hel diskoein réral deoh
Je voudrais acheter une barrique de cidre pur jus, mouillé - Me garehè prenein ur varrikad chistr hemb deur, get deur
Je voudrais du vieux beurre pour la cuisine - Amonen koh e garehen kaout eit er gegin
Je vous en donne 40 francs, pas un sous de plus - Deu uigent e ran deoh aveiton, pas ur blank ohpen
Je vous les enverrai jeudi prochain - M'hou haso deoh dirieu ketan
Je vous paierai au cours du jour - Me béio deoh er peh éh ei
Le beurre a renchéri (baissé) - Kireit (distaolet) en des en amonen
Les droits en sus - en droedeu ohpen
Les pommes de terre rouges valent 15 francs le cent - En avaleu-doar ru e talv 5 skoued er hant
Montrez-moi vos... Diskoeit dein hou...
N'avez-vous pas de ... plus grand ? - Ne hues ket ... brasoh ?
N'avez-vous pas de ... à vendre ? - Ne hues ket ...de uerhein ?
Ne pourriez-vous pas me fournir chaque semaine des oeufs, du beurre ? N'helleheh ket hui kas dein, bep suhun, uieu, amonen ?
Ne voulez-vous pas m'en vendre ? Ne vennet ket hui guerhein dein...anehè ?
Nous ne conclurons pas de marché dans ces conditions - Nezé ne hreemp ket marhad
On vous sert ? - e vér doh hou chervij ?
Peut-être ai-je...kilo - Marsé em es...kiloPlus cher, moins cher - Kiroh, marhadmatoh
Portez-moi ce sac chez moi - Kaset er sahad-man d'em zi
Que désirez-vous - Petra faot ?
Quel est le cours du beurre ? - Pegement éh a en amonen ?
Quel est votre juste prix ? Péh priz just e faot deoh ?
Quel prix offrez-vous pour les...? - Péh priz e laket hui ér...?
A quel prix vendez-vous ? Péh priz e uerhet hui...?
Quelle quantité vous faut-il ? - Pegement a...e reket ?
Quelle sorte de...avez-vous ? - Pé sord...e hues hui ?
Que vendez-vous ? - Petra e uerhet-hui ?
Regardez les belles choses que je vends - Sellet doh en treu braù e uerhan
Rendu à domicile - Kaset betag en ti
Savez-vous le prix du bois de chauffage ? - Ha gout e hret priz er koed tan ?
Si vous acceptez mon offre, envoyez-moi... - Mar kavet mat er péh e genidan deoh, kaset dein...
Sont-elles bonnes ? - Mat int ?
Sont-ils jeunes ? Iouank int ?Un franc la livre - Uigent blank (ou pevar real) el livr
Une livre de... - Ul livr...(subst. sans article)
Venez à la cave je vous en ferai goûter - Deit d'en ti-chistr, me rei deoh de danoat
Venez voir, cela vous coûtera deux francs seulement - Deit de uélet, eih real e gousto deoh hemkin
Voici une pièce de 10 fr., je n'ai pas de maonnaie - Chetu er péh a zek lur: n'em es ket monnei
Votre beurre est-il frais ? Fresk e houh amonen ?
Vous ne désirez rien aujourd'hui , la patronne ? Ne hues ket dober a nitra hiziù, ar vestréz ?
Vous ne trouverz nulle part une semblable occasion - Ne gaveet, é tachat erbet, en tu d'ober ur mahad èl hennen
Vous pouvez (le, la, les) goûter - Hui hél (en, hé, ou) tanoat

 

9 - À LA FOIRE - BARH ER FOÉR

 

Ajouter encore 50 fr. et il est à vous - Lakeit hoah hanter hant lur hag é ma deoh
Allons le peser - Damp d'er pouizein
Allons prendre quelque chose et peut-être arriverons-nous à nous entendre - Damp de gemer un dra benak ha marsé e hrei marhad
Celui qui veut un cheval sans défaut, doit s'en passer - En hani faot dehon ur jao disi e zo ret dehon chomel hep hañni (Proverbe - tro-lavar)
C'est une bonne laitière - Ur vad é de leah
C'est un excellent cheval de labour - Ur jao labour ag en dibab é
C'est un peu cher - Un tammig é ma kir
Cette bête est maigre - Divak é el lon-sé
Cette vache a le sac bien petit - Bihan mat é téh er vuoh-sé
Combien cette petite vache ? - Pegement er vuohig-man ?
Combien demandez-vous de chaque bête ? - Pegment e oulennet-hui aveit pep lon ?
Combien de semaines a votre veau ? - Pet suhun en des hou lé ?
Combien en demandez-vous ? - Pegement e oulennet aveiton (aveiti, fem.) ?
Combien la bande ? - Pegement er vanden ?
Combien la livre ? -Pegement el livr ?
Combien m'en offrez-vous ? - Pegment e talv aveidoh ?
Combien pèse ce...? - Pegement e bouiz er...man ?
Combien voulez-vous pour celui-ci ? - Pegement e oulennet aveit hennen ?Comment voulez-vous vendre: au poids ? à forfait ?- Penaos e faot deoh guerhein: dré bouiz ? a-dréz ?
Dites plutôt qu'il est gras - Laret kentoh é ma lart
Donnez-moi des arrhes, le denier à Dieu - Reit dein aréz, diner Doué
Donnez-moi un billet de décharge - Reit dein ur villeten-diskarg dein
Elle arrivera à terme le 12 du mois prochain - D'en deuzek ag er miz-man-za é ma hé zermen
Elle vient d'avoir 7 ans - é ma rez seih vlé
Et quelques années avec ! - Hag ur (blé) benak gete !
Est-elle bonne laitière ? -  Ur vad é de leah ?
Est-elle fraîche en lait ? -  Fresk leah é ?
Est-il châtré  ? -  Gueilleit (spaùet) é ?
Est-il méchant ? - Fal é ?
Faites-le aller au pas ; faites-le courir ; aller au galop - Lakeit ean de vonet d'er pas ; lakeit ean de rédek ; lakeit ean d'er pear zroed
Faites-le sortir que je le vois - Lakeit ean d'er méz m'er guélan
Gardez-le, je ne mettrai pas ce prix - Gouarnet ean ; ne lakein ket er briz-sé
Il est mal nourri - Divak é
Il est vendu - Guerhet é
Il n'a pas encore cinq ans - N'es ket hoah pemp plé
Il tousse - Pâsat e hra
Il y a trois jours que j'ai vendu son veau - Tri dé-zo en em es guerhet hé lé
Il y a un mois qu'elle a vêlé - Ur miz-zo é ma âlet
Je crois qu'il boîte légèrement - Me gred é kam un tammig (ou un nebed)
Je ne le donnerai pas à ce prix - N'er rein ket eit er briz-sé
Je ne mens nullement - Ne laran geu erbet
Je ne veux pas vendre au poids - Ne faot ket dein guerhein dré bouiz
Je serais heureux de conclure ce marché av ec vous - Eurus e vehen d'obér marhad genoh
Je voudrais vous acheter... - Me garehè prenein genoh...
La vente est active - Diskrap e zo ar el loñned
La vente est-elle bonne ? - Klah e zo ?
La vente est mauvaise - N'es ket a uerh
La vente ne va pas - Nen da ket herrus en treu
N'a-t-elle pas de défaut (cette bête) ? - Nen dé ket siet ?
On dirait qu'il boîte - Laret e vehè é kam
Où est le marché le marché aux porcs, s'il vous plaît ? É pé léh é ma marhad er morh, mar plij genoh ?
Prenez garde en passant derrière lui: il rue parfois - Dioallet dohton é pas tal é rèr: ean sko mar a uéh
Quand a lieu la foire de...? - Pegours é ma foér...?
Quand doit-elle vêler ? - Pegours é ma hé zermen de âlein ?
Quel âge a-t-il ? - Pet vlé en des ean (hi, fém.) ou: peh oad en des ean
Regardez-lui ses dents - Sellet doh é zent (hé dent, fém.)
Si vous voulez rabattre quelque chose, nous ferons marché - Mar karet distaol un draig benak, ni hrei marhad
Un peu plus de 600fr. - Un draig benak en turall de zeu gant skoued
Venez à l'auberge, je vais vous payer - Deit d'en davarn, éh an d'hou péein

Votre vache porte-t-elle veau ? -  Klevé é hou puoh ? (ou bout zo léget hou puoh ?)

Voulez-vous la faire sortir - Boutet hé er méz, mar plij

Voulez-vous me donner votre nom et votre adresse ? - Mar plij, rein dein hou hanù hag el léh ma chomet ?

Voulez-vous me vendre ce cheval ? - Koutant oh de uerhein er jao-man dein ?

Vous l'enverez à la gare à X heure - Hui er haso d'er gar de X eur

Vous me devez encore...- (somme) e zeléet hoah dein

Vous vous moquez de moi ! - Goap e hret ahanonn !

Vous plaisantez ! - Farsal e hret !

 

X- MÉDECIN et MALADE - SOURZIÉN ha KLANÙ

 

L'abcès a abouti - Larhet é er gor
A quelle dent avez-vous mal ? - De beh dant e hues droug ?
Au bout de 8 jours vous pourrez vous lever - Aben eih té hui hello seùel
Avez-vous de l'appétit ? - Ha hoant e hues de zèbrein ?
Avez-vous déjà été malade ? - Ha bet oh bet hui klanù éraok en taol-man ?
Avez-vous la diarrhée ? En debor (ou red-korv) e zo genoh ?
Avez-vous uriné , Ha trèuet e hues ?
Baissez la tête - Pleget hou pen
Ce n'est pas grand chose - Nen dé ket kalz a dra
C'est ici que vous avez mal ? - Aman é e hues droug ?
Combien de fois depuis... - Pet kuéh a oudé...
Comment avez-vous tombé ? - Penaos éh oh hui kouéet ?
Conservez ses urines - Goarnet é dréh (hé zréh, fém.)
Depuis deux jours - A houdé deu zé
Donnez-moi la main - Reit en dorn dein
Êtes-vous allé à la selle? - Ha groeit e hues ar hou korv ?
Et vous, braves gens, ne lui parlez pas trop - Ho hui , me zud vat, ne gonzet ket ré dohton
Faites bouillir (chauffer) de l'eau - Lakeit deur de verù (duemmet)
Fermez la bouche maintenant - Cheret hou peg breman
Gardez la chambre - Chomet én ti (ou ér gambr)
Il a eu une mauvaise nuit - Ur fal nozeh en des bet
Il est alité - É ma én é uélé
Il est à toute extrémité - É ma én é zigaré devéhan
Il est très malade - Klanù mat é ; goal fal é (plus fort)
Il faudra prendre des précautions - Ret e vo deoh dioal
Il faudra vous mettre à la diète - Ret e vo deoh chom hep dèbrein
Il faut que vous restiez au lit - Ret e deoh chom én hou kuélé
Il se plaint continuellement - Dalbéh é ma doh em glem
Il va falloir arracher cette dent - Ret e vo tennein en dant-sé
Il va plus mal - Falleit é dehon (ou falloh é)
Il vous faudra aller à l'hôpital - Ret e vo deoh monet d'en ospital
J'ai mal au (à mon)... - M'em es droug d'em...
Je me sens légèrement mieux aujourd'hui - Un tammig en em gaven guel hiziù
Je me sens mieux ; plus mal - M'em mem gav guel ; falloh
Je ne puis dormir - N'hellan ket kousket
Je ne suis pas bien - Nen da ket en treu genein
Je ne suis pas bien portant  - N'on ket iah mat
Je ne vous ferai pas de mal - Ne hrein ket droug deoh
Je reviendrai demain ; ce soir - me zei endro arhoah ; héneoah (ou hineah)
Je souffre moins — N'em es ket mui kement a zroug
Je suis constipé - Ne hran ket ar me horv (ou goustiùet on)
Je suis oppressé - Béhet on
Je vais avoir bientôt fini - éh on éh achiù
Je vais de mal en pis - falloh fal éh an
Je vais mieux - monet e hra guel genein
La dent est gâtée - tufet ( brein , plus fort) é en dant
Lavez cet endroit avec de... - Golhet en tachad-sé get....
Lavez-le avec de l’eau qui aura bouilli au moins pendant 10 minutes — golhet ean get deur en devo berùet ahoel épad dek minut
Le malade respire difficilement - Béhet é en hani klanù
Le remède que je vous ai fait prendre, ne vous a-t-il pas fait de bien ? - Nag en dram em es reit deoh de gemér, vad en des groeit deoh ?
Levez la tête ! — Saùet hou pen
Meilleure santé ! - Guel iehed doh ! 

Mettez-vous sur votre séant, â plat ventre, sur votre côté - Em lakeit ar hou konzer (ou kana-zé), ar hou kraboneu, ar hou kosté
Montrez-moi la langue — diskoeit hou tead dein
N’allez-vous pas mieux ? - Nen da ket guel genoh?
Ne bougez pas - Ne fichet ket
Ne lui donnez pas de boisson froide - Ne ret ket nitra iein dehon (ou dehi) de évet
Ne lui donnez rien â manger — Ne ret nitra dehon de zèbrein
Ne mangez que... — Ne zèbret nameit...
Ne vous sentez-vous pas mieux ? — n'em gavet ket guel ?
Où avez-vous mal ? - é pê tachad (ou émen) e hues hui droug ?
Ouvrez la bouche, bien grande - Digoret hou peg, frank
Ouvrez votre chemise - Digoret hou roched ( hiviz , femme)
Plus fort ! - Kriùoh !
Qu’avez-vous ? - Petra hues ?
Que mangez-vous d’habitude ? - Petra zèbret d'en ordinér ?
Que vous est-il arrivé ? - Petra zo arriù genoh ?
Qui le soignera ? - Più e hrei ar é dro ?
Respirez fortement - Lennet hou hanal, kriù
Restez au lit - Chomet én hou kuélé
Restez dans la maison - Chomet én ti
Retroussez votre chemise - Saùet hou roched (hou hiviz, femme)
Rincez-vous la bouche - Golhet en diabarh ag hou peg
Sa maladie est incurable - N'en des ket a uellat dehon ( dehi, fém.)
Souffrez-vous beaucoup ? - Droug e hues, ur ioh ?
Suivez ponctuellement toutes mes recommandations - Groeit pen-der-ben èl em es diféret deoh
Surtout, ne buvez pas d’alcool - Drest pep tra ne êvet ket guin-ardant
Surtout, prenez garde de prendre froid - Dioallet drestol a dapout aneouid
Surveillez-le bien - Eùeheit mat dohton
Tirez la langue, davantage - Ténet hou tead, hiroh
Tournez la tête vers le jour, la lumière - Troeit hou pen trema en dé, er goleu
Toussez, encore - Paseit, hoah
Une cuillerée â café, â soupe - Ul loéiad get ul loé kafé, ul loé souben
Votre père est très malade ; vous feriez bien d’appeler le prêtre - Goal glanù é hou tad ; mât e hreheh gerùel ( galùein ) er béleg
Voulez-vous revenir demain... à... - Mar karet donet endro arhoah... de..
Vous allez de mieux en mieux - Ar uellat éh et berpet
Vous allez mieux aujourd’hui Guel oh hiziù
Vous avez de la flèvre - é ma en derhien genoh
Vous lui donnerez deux cuillerées à soupe de cette potion, (1) tous les soirs, (2) avant le repas, (3) après le repas, (4) toutes les heures...
- Hui rei diù loéiad, get ul loé souben, ag en dram-man dehon (ou dehi), (1) bamnoz, (2) araok pred, (3) arlerh pred, (4) bep eur...
Vous avez pris froid - Ur horvad aneouid e hues tapet
Vous n’aurez pas mal : je vais anesthésier votre... - N'hou po ket droug : me ia de gousket hou...
Vous pourrez vous lever, un peu, tous les jours, quand il fera beau - Hui hello seùel, un tammig, bamdé, a pe vo kaer
Vous pourrez manger du... - Hui hello dèbrein...
Vous prendrez cinq gouttes... — hui geméro pemp tapen 

 

XI— ENTRE HOMME DE LOI et CLIENT - étré un dén a lézen hag é ostiz

 

À l'amiable — dré vraù
Allez en conciliation devant le juge de paix - Kerhet d'en em gleuet dirak er juj a beah
Apportez-moi tous vos papiers la première fois - Kaset dein rah hou papérieu, er uéh ketan
À quelle distance se trouvent vos arbres, votre haie ?  - Pegehet é ma hou kué, hou karh ?
À qui appartient cette parcelle ? - De biù é en tam doar-man ?
À qui ce chemin ? - De biù é en hent-sé ?
Asseyez-vous - Azéet , (ou chouket )
Avez-vous des témoins pouvant témoigner en votre faveur ? - Ha bout e hues testeu e hellehè donet a du genoh ?
Avez-vous vos titres de propriété ? - Ha bout e hues hou papérieu doar ?
Avez-vous donné congé avant... ? - Ha reit e hues hou tiléz éraok... ?
Avez-vous un regu de la somme payée ? - Ha bout e hues ur papér diskarg ag en argant péet, ?
Cela va vous coüter cher - Kir e kousto en dra-sê deoh
Combien payez-vous de location ? - Pegement a ferm e béet-hui ?
Comment cela est-il arrivé ? - Penaos é ma arriù en dra-sé ?
Depuis combien d’années émondez-vous ces arbres? - A oudê pet vlé é tivaret-hui er gué-sé ?
De quel côté de la route étiez-vous ? - Doh péh tu ag en hent éh oeh-hui ?
De quel côté du talus se trouve la douve ? - Doh péh tu ag er hlé é ma er fozel ?
D’où vient ce ruisseau ? - A beban é ta er hoah-sê ?
En justice - Dirak en tribunal
Entrez ! - Deit abarh !
Exposez-moi votre affaire - Displéget dein houh afér
II faut faire un bornage - Ret e vo bornein
II vous faudra une feuille de papier timbrée - Daù vo deoh kaout ur follen papér timbr
Je marchais à droite, à gauche - Doh en tu deheu, doh en tu klei é kerhen
Je suis venu vous voir pour... - Deit on d'hou kuélet aveit...
Je voudrais que vous me conseilliez sur ce que je dois faire - Me garehè é lareheh dein petra zelian (g)obér
Laissez-moi vos papiers : je vais les étudier - Lézet hou papérieu genein, ma ou studian mat
Montrez-moi vos actes de partage - Diskoeit dein hou papérieu partaj
Où se trouvent les bornes ? -  É pé tachad é ma er borneu ?
Pourquoi n’avez-vous pas... ? - Perak ne hues ket hui... ?
Quand votre bail arrivera-t-il à échéance ? - Pegours éh achiùo hou ferm ?
Que désirez-vous ? - Petra vennet ?
Quelle distance y a-t-il entre votre haie et la terre de votre voisin ? - Pegehet e zo étré hou karh ha doar houh amezeg ?
Quelle est la parcelle qui vous appartient ? - Péh tam doar e zo deoh ?
Revenez rne voir lundi â 2 heures - Deit endro d'em guèlet dilun de ziù eur
Voulez-vous m’exposer votre affaire - Displéget dein, mar plij genoh, penaos é ma hou treu
Votre voisin n’est pas tenu de clore ses terres - Nen dé ket ret d'houh amezeg kéat é zoar
Vous avez raison - É ma er uirioné genoh
Vous avez tort - É ma er geu genoh
Vous feriez mieux de vous entendre â l’amiahle - Guel e vehè deoh em gleuet êtrézoh, dré vraù
Vous n’avez aucune chance de gagner un procès semblable - Difonn e vo deoh gounid ur proséz sord-se