Le Breton Usuel, Pour Converser - Er Brezhoneg Pemdez, Aveit Konz

Loeiz Herrieu da heul - Loeiz Herrieu, suite

Le Breton Usuel Pour converser
Er Brezhoneg Aveit Konz

(NDLR: l'orthographe initiale a été respectée; on trouvera en ligne un exemplaire de l'édition intégrale photocopié: https://archive.org/details/LeBretonUsuel)

 

Nota Bene : Pour questionner , on peut le plus souvent se servir de la phrase ordinaire à laquelle on donne une inflexion interrogative. Exemple : Vos parents sont-ils bien portant ? – Iah é hou tud ? (bien portants sont vos parents ?) ; N’allez-vous pas revenir ? – Nen deet ket endro ? (Vous ne viendrez pas de retour ?)

(Se reporter aussi aux Adverbes, etc. pp.87 et suiv.)

 

1- EN VISITE – é monet de uélet unan benak

Allez au bout de la table (place d’honneur) – Kerhet tré de ben en daol
Allez ouvrir la porte – Kerhet de zigor en or
Allez voir qui est là – Kerhet de uélet più e zo azé
Approchez-vous du feu – Tosteit d’en tan.
Asseyez-vous – Azéet (ou chouket)
Asseyez-vous sur le banc-coffre – Azéet ar er bank
Au revoir et bonne journée (bonne nuit, bonne santé, bon voyage) – Kenavo ha deùeh mat deoh (nozeh vat, iehed mat, béaj vat)
Avez-vous eu des nouvelles de votre fils ? – Ha bout e hues bet doéré a hou mab ?
Bonjour Monsieur – Dématoh (ou bonjour) Eutru
Comme vous êtes pressé ! – Na foul e zo arnoh !
Comment va votre père ? – Penaos éh a get hou tad ?
Désirez-vous collationner ? Une beurrée ? – Mar karet kemér ur bégad ? Un tam bara amonen ?
Dites-lui que j’ai besoin de le voir – Laret dehon (dehi [fém.]) em es dobér d’er [d’hé] guélet
Dites-lui, s’il vous plaît, que j’ai besoin de lui parler – Laret dehon, mar plij genoh, é karehen konz dohton (dohti)
Donnez-moi votre manteau – Reit hou mantel dein
Donnez une chaise à Monsieur, (Madame) – Reit ur gadoér d’en Eutru (d’en Intron)
Elle va mieux, Dieu merci – Guel é, trugérè Doué
Entrez sans frapper – Kerhet abarh hemb skoein ar en or
Et vos enfants, comment vont-ils ? – Nag hou pugalé, penaos éh a getè ?
Faites mes compliments à votre mère – Reit men gourhemenneu d’hou mam
Gardez vos chaussures – Goarnet hou poteu
Il est temps (grand temps) que je parte – Mâl (goal vâl) é dein monet araok
Il y a longtemps que je ne vous ai vu – Chetu guerso n’em es ket hou kuélet
J'ai appris que votre mère a été souffrante - kleuet em es é ma bet koh fal hou mam
Je ne puis rester aujourd'hui : j'ai trop de travail - n'hellan ket chom hiziù : rè a labour  em es
Je suis heureux de vous voir - eurus on d’hou kuélet
La patronne est absente - nen dé ket er vestréz ér gér
Le patron est-il à la maison ? - é ma er mestr ér gér ?
Madame X, n'est-elle pas là ? - nen dé ket en Intron X., ér gér ?
Mettez votre parapluie ici - lakeit hou tislaùér aman
Mettez-vous ici - azéet aman
Monsieur X est-il en bonne santé? - iah é en Eutru X ?
Monsieur X. est-il là. ? - é ma en Eutru X ér ger ?
N’y a-t-il personne? - n'en des dén ?
On frappe à la porte - skoein e hrér ar en or
Otez vos sabots - taolet hou poteu
Passez à table - kerhet doh taol
Prenez ce fauteuil –kemeret er gadoér bréhel-man
Prenez une chaise - keméret ur gadoér
Que désirez-vous ? – petra  faot ?
Qu'y a-t-il ?- petra zo?
Restez couvert - goarnet hou tok (hou ponet)
Restez déjeuner avec nous - chomet de virennein genemp
Restez encore quelques instants - chomet hoah un herradig
Revenez me (nous) voir - deit hoah d'em' (d’hor) guélet
Très bien et vous ? - ag er guellan (ou biskoah guél) na hui ?
Un verre de (cidre) ne vous fera pas de mal - ur werennad (chistr) ne hrei ket droug deoh
Venez, au moins prendre le café - deit, ahoet de  gemér er hafé genemp
Voici une chaise - chetu ur gadoer
Votre santé est-elle bonne ? - iah (ou frèu ) oh?
Votre visite me fait plaisir – plijadur em es doh hou kuélet
Vous allez bien ! – monet e hra mater bed genoh?
Voue avez maigri - goaheit e hues
Voulez-vous accepter un verre de (vin) ? – ur uérennad (guin) e hrehè marsé plijadur deoh?
Voulez-vous que je vous présente à. M. X.? - ma karet, éh an d'hou lakat obér anaùedigeh get en E. X

2- LE TEMPS - en amzér

C'est aux pieds que j'ai froid – d’em Zreid é em es aneouid
C'est une ondée seulement - ur barrad glaù é hemkin
Cette année, il n'y a pas eu d'hiver – er blé-man n'es ket bet gouianù
Croyez-vous qu'il pleuve ? - ha hui gred  é vo glaù ?
D'où viennent les nuages ? – a beban é ta er gas ?
D'où vient le vent? - a beban é ta en aùél ?
Ecoutez le tonnerre - kleuet er gurun
Entendez les craquements de la foudre - kleuet er gurun é strakal
Fait-il froid ? beau ? - nag en amzér,  iein é ? kaer é ?
Fera-t-il beau ? – kaer e vo ?
(Il, elle, etc.) a l'onglée - é ma en ivin-rèu (geton, geti...)
Il a tombé une ondée - ur barrad glaù en des groeit
Il bruine – brumennein e hra
Il dégèle – diskornein e hra
Il fait beau aujourd'hui – kaer é hiziù
Il fait froid - iein é
Il fait du soleil – héol e zo
Il fait lourd – pouk é en amzér
Il fait mauvais temps – fal amzér e hra demp
Il fait nuit noire – noz dal é
Il fait plus froid aujourd’hui qu’hier – iéinoh é hiziù eit (eget) déh
Il fait trop chaud : mettons nous à l’ombre – ré duem é : dam d’en dishéol (ou d’er oaskeden)
Il fait un temps gris et froid – amzér glas e hra demp
Il gèle à glace – skornein e hra
Il grêle – grezill e hra
Il neige – erh e hra
Il pleut bien – glaù mat e hra
Il tonne – gurun e zo
Il vente – aùél e zo
Il y a beaucoup de boue – fang e zo éleih
Il ya beaucoup de poussière – kalz a heuen e zo
Il y a des éclairs – luhed e zo
Il y a des épars au dessus de la mer – brogon e zo drest er mor
Il y a grand besoin de pluie – dobér bras e zo a hlaù
Il y avait ce matin une bonne gelée blanche – ur réuen vat e oè er mitin-man
J’ai froid aux pieds  - aneouid em es d’em zreid
Je crois qu’il pleuvra – me greid é tei glaù
Je suis fatigué – skuih on
Je suis gelé – skorned on
Je suis trempé – glub teil on
Je transpire (beaucoup) – huizein e hran (éleih)
J’irai vous voir au beau temps - me iei d’hou kuélet a pe zei en amzer vat
La foudre est tombée – koéhet é er gurun
L’air est encore  vif - hoah é ma guiù en aùel
La pluie a fait grand bien – kant vad en des groeit er glaù
Le ciel est fort étoilé, ce soir – stergannek é en néan héneoah
La pluie ne durera pas – ne bado ket er glaù
Le froid est vif ; mais le ciel est clair - lein é, met splann é en amzér
Les chemins sont glissants – risklus é en henteu
Le soleil est trop chaud – ré duem é en héol
Le temps est couvert – goleit é en amzer
Le temps est incertain – n’é ket sur en amzér
Le temps est sombre – tioél é en amzer
Le temps s’éclaircit – splannat e hra
Le temps se couvre – donet e hra goleit
Le temps se met au beau – kroget é en amzér gaer
Le temps s’est bien radouci - douseit mat en des en amzér
Le temps s’est légèrement radouci - kunikeit en des en amzér
Le temps s’est obscurci - tioéleit en des en amzér
Le temps s’est rafraîchi - freskeit en des en amzér
Le vent (et les vents) a changé – troeit en des en aùél
Le vent a passé au (N.-O.) - oeit é en aùél d’er holern
Mauvais signe ! Les vents sont tombés – fal seblant! izéleit en des en aùél  
Mes mains sont engourdies par le froid - baùet  é men dehorn get en aneouid
Nous aurons des ondées toute la journée - baradeu e vo abad en dé
Nous aurons encore du vent – kriaj e vo hoah
Nous aurons une belle journée - ur braù a zeùeh vo
Peut-être pleuvra-t-il ? - marse é tei glaù ?
Quelle sécheresse! – Nag er séhour !
Quel sale temps – nag ur fal amzér!
Quel temps fait-il ? - pesord amzér e zo ?
Qu’il fait chaud ! - na tuem é !
Si le temps reste beau, il y aura , cette année, une belle récolte - mar chom kaer (mar groa glaù) , er blé-man é vo un est vat
Un peu de pluie ne ferait pas de mal - ur banne glaù ne hrehè ket droug

3- LE DEPART - é monet araok

Allez me chercher une voiture - kerhet de glah ur har dein
A quelle heure part le train, l'auto, le bâteau, la voiture, pour...? - de bed eur éh a en trén, en tankar, er vag, er har, kuit aveit...?
Bon voyage - béiaj vat
C'est trop cher ; je vous offre...- Ré gir é ; e genigan deoh
Combien me prendriez-vous pour aller jusqu'à...? - Pegement e gemérereh hui genein aveit me has betag...?


 

Lévrieu - Levrioù - Livres